Przekład Język Kultura

Książka
  • Wydawnictwo: UMCS
  • Oprawa: Miękka
Wysyłka: Niedostępna
Sugerowana cena detaliczna 29,40 PLN
Nasza cena: 23,08 PLN
Oszczędzasz 21%
Dodaj do Schowka
Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×
Oferujemy szeroki asortyment - ponad 120 tys. produktów
Dysponujemy solidną wiedzą - działamy już 11 lat
Dbamy o wybór najcenniejszych tytułów

Opis: Przekład Język Kultura

Niniejsza publikacja jest już drugim tomem (pierwszy ukazał się w 2002 roku) traktującym o powiązaniach między językiem, kulturą a aktem tłumaczenia. Skupiając w nim artykuły autorów wywodzących się z różnych filologii: romanistów, anglistów, germanistów, rusycystów i ukrainistów i o różnym warsztacie analitycznym, ufundowanym na językoznawstwie lub literaturoznawstwie, redaktor tomu - prof. Roman Lewicki - doprowadził do rzeczywistego "integracyjnego" podejścia do przekładoznawstwa. Te różne podejścia i tradycje badawcze wzajemnie wzbogacają się i doprowadzają do konstruktywnego dialogu. W tomie udało się zgromadzić różne prace, które podejmują zagadnienia bardziej znane, ale również prace traktujące o nowych aspektach przekładoznawstwa, jak chociażby tłumaczenie tekstów o kulturze, pojmowanych jako teksty specjalistyczne. Ciekawym zagadnieniem, poruszanym w kilku artykułach, są problemy stylizacji w różnego rodzaju tekstach i transfer tych zjawisk do kultury docelowej.


Szczegóły: Przekład Język Kultura

Tytuł: Przekład Język Kultura
Wydawnictwo: UMCS
ISBN: 9788322732038
Języki: polski
Rok wydania: 2010
Ilość stron: 260
Format: 17.0x24.0cm
Oprawa: Miękka
Waga: 0.51 kg


Recenzje: Przekład Język Kultura

Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×

Klienci, którzy kupili oglądany produkt kupili także:

Książka

Przekład Język Kultura

  • Wydawnictwo: UMCS
  • Oprawa: Miękka

Niniejsza publikacja jest już drugim tomem (pierwszy ukazał się w 2002 roku) traktującym o powiązaniach między językiem, kulturą a aktem tłumaczenia. Skupiając w nim artykuły autorów wywodzących się z różnych filologii: romanistów, anglistów, germanistów, rusycystów i ukrainistów i o różnym warsztacie analitycznym, ufundowanym na językoznawstwie lub literaturoznawstwie, redaktor tomu - prof. Roman Lewicki - doprowadził do rzeczywistego "integracyjnego" podejścia do przekładoznawstwa. Te różne podejścia i tradycje badawcze wzajemnie wzbogacają się i doprowadzają do konstruktywnego dialogu. W tomie udało się zgromadzić różne prace, które podejmują zagadnienia bardziej znane, ale również prace traktujące o nowych aspektach przekładoznawstwa, jak chociażby tłumaczenie tekstów o kulturze, pojmowanych jako teksty specjalistyczne. Ciekawym zagadnieniem, poruszanym w kilku artykułach, są problemy stylizacji w różnego rodzaju tekstach i transfer tych zjawisk do kultury docelowej.

Powiadom o dostępności
Podaj swój e-mail a zostaniesz poinformowany jak tylko pozycja będzie dostępna.
×

Zapowiedź 2010-10-15

Cena 29,40 PLN
Nasza cena 23,08 PLN
Oszczędzasz 21%
Wysyłka: Niedostępna
Dodaj do Schowka
Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×

Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×
Dodane do koszyka
×