Właściwie jestem nieprzetłumaczalna O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie

Książka
  • Wydawnictwo: Śląsk
  • Oprawa: Miękka
Wysyłka: Niedostępna
Sugerowana cena detaliczna 25,00 PLN
Nasza cena: 23,22 PLN
Oszczędzasz 7%
Dodaj do Schowka
Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×
Oferujemy szeroki asortyment - ponad 120 tys. produktów
Dysponujemy solidną wiedzą - działamy już 11 lat
Dbamy o wybór najcenniejszych tytułów

Opis: Właściwie jestem nieprzetłumaczalna - Majkiewicz Anna

WSTĘP
Część I: JĘZYK
Muzyczny przepływ głosów i kontrgłosów (Die Liebhaberinnen / Amatorki i Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Komizm ukryty i jawny (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Niejawne wartościowanie świata (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Część II: INTERTEKSTY
Stylistyczne wskaźniki intertekstualności (Die Liebhaberinnen / Amatorki, Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Intertekstualny dialog z Musilem (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Strategia przekładu nawiązań biblijnych (Die Kinder der Toten / Dzieci umarłych)
Część III: KULTURA
(Sub)kultura w przekładzie (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Fakty kultury a kontekst kulturowy (Michael. Ein Jugendbuch für die Infantilgesellschaft) Tłumacz między polityką wydawcy a pracą redaktora (wir sind lockvögel baby! / jesteśmy przynętą kochanie!)
Przekład dekolonizacyjny (Michael. Ein Jugendbuch für die Infantilgesellschaft)
RADOŚĆ TŁUMACZENIA. ZAKOŃCZENIE
Nota bibliograficzna
Bibliografia
Zusammenfassung
Summary
Indeks nazwisk


Szczegóły: Właściwie jestem nieprzetłumaczalna - Majkiewicz Anna

Tytuł: Właściwie jestem nieprzetłumaczalna
Podtytuł: O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie
Autor: Majkiewicz Anna
Wydawnictwo: Śląsk
ISBN: 9788371649325
Liczba tomów: 80
Numer tomu: 44
Język oryginału: polski
Języki: polski
Rok wydania: 2016
Ilość stron: 202
Format: 14.5x21.0cm
Oprawa: Miękka
Waga: 0.27 kg
Redakcja: Fast Piotr, Majkiewicz Anna


Recenzje: Właściwie jestem nieprzetłumaczalna - Majkiewicz Anna

Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×

Książka

Właściwie jestem nieprzetłumaczalna
O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie

  • Wydawnictwo: Śląsk
  • Oprawa: Miękka

WSTĘP Część I: JĘZYK Muzyczny przepływ głosów i kontrgłosów (Die Liebhaberinnen / Amatorki i Die Ausgesperrten / Wykluczeni) Komizm ukryty i jawny (Die Ausgesperrten / Wykluczeni) Niejawne wartościowanie świata (Die Ausgesperrten / Wykluczeni) Część II: INTERTEKSTY Stylistyczne wskaźniki intertekstualności (Die Liebhaberinnen / Amatorki, Die Ausgesperrten / Wykluczeni) Intertekstualny dialog z Musilem (Die Ausgesperrten / Wykluczeni) Strategia przekładu nawiązań biblijnych (Die Kinder der Toten / Dzieci umarłych) Część III: KULTURA (Sub)kultura w przekładzie (Die Ausgesperrten / Wykluczeni) Fakty kultury a kontekst kulturowy (Michael. Ein Jugendbuch für die Infantilgesellschaft) Tłumacz między polityką wydawcy a pracą redaktora (wir sind lockvögel baby! / jesteśmy przynętą kochanie!) Przekład dekolonizacyjny (Michael. Ein Jugendbuch für die Infantilgesellschaft) RADOŚĆ TŁUMACZENIA. ZAKOŃCZENIE Nota bibliograficzna Bibliografia Zusammenfassung Summary Indeks nazwisk

Powiadom o dostępności
Podaj swój e-mail a zostaniesz poinformowany jak tylko pozycja będzie dostępna.
×

Zapowiedź 2017-02-23

Cena 25,00 PLN
Nasza cena 23,22 PLN
Oszczędzasz 7%
Wysyłka: Niedostępna
Dodaj do Schowka
Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×

Szczegóły: Właściwie jestem nieprzetłumaczalna - Majkiewicz Anna

Tytuł: Właściwie jestem nieprzetłumaczalna
Podtytuł: O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie
Autor: Majkiewicz Anna
Wydawnictwo: Śląsk
ISBN: 9788371649325
Liczba tomów: 80
Numer tomu: 44
Język oryginału: polski
Języki: polski
Rok wydania: 2016
Ilość stron: 202
Format: 14.5x21.0cm
Oprawa: Miękka
Waga: 0.27 kg
Redakcja: Fast Piotr, Majkiewicz Anna


Recenzje: Właściwie jestem nieprzetłumaczalna - Majkiewicz Anna

Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×


Zaloguj się
Przypomnij hasło
×
×
Dodane do koszyka
×